|
De zeereis van de heilige Brendaan
vertaald en
toegelicht door Vincent Hunink
Athenaeum - Polak & Van Gennep, Amsterdam
1999

geb. 72 p. ISBN 902530299 8
Ierland,
midden zesde eeuw na Christus. Brendaan, de
stichter van een reeks Ierse kloosters, hoort
van een medebroeder een verhaal over het
prachtige 'Beloofde land van de Heiligen'. Hij
bouwt een schip en vertrekt met een groep
monniken westwaarts op zoek naar dat
paradijselijke land. Onderweg ontmoeten ze
Judas en allerlei fabeldieren, en beleven ze
de meest fantastische avonturen. Zo is er een
bewegend eiland, een klooster waar de fakkels
vanzelf aan- en uitgaan en een mysterieuze
pilaar in zee. Uiteindelijk bereikt Brendaan
zijn doel, waarna hij spoedig sterft.
Dit wonderlijke verhaal wordt verteld in een
Latijnse tekst uit Ierland van ongeveer 800.
Deze Navigatio (Zeereis) verschilt sterk van
de Middelnederlandse Reis van Sinte Brandaan
van zo'n vier eeuwen later. Een historisch
reisverslag is de Zeereis zeker niet, hoewel
sommigen erin hebben willen lezen dat Brendaan
zelfs Amerika heeft bereikt. Het is eerder een
bijzonder literair verhaal, waarin
christelijke hagiografie, Keltische
reisverhalen en bijbelse symboliek
samensmelten.
De wereld van deze tekst is onmiskenbaar Iers,
maar met de onwerkelijkheid van het sprookje
en de strengheid van het vroege monastieke
leven: heel de wereld is als een klooster. In
de Zeereis zien we hoe het Christendom vorm
krijgt in de Keltische wereld van het oude
Ierland. Het lijkt een eenvoudig verhaal, maar
de symboliek en de naïeve stijl geven het een
grote zeggingskracht.
VOLLEDIGE
TEKST
De volledige
tekst van De zeereis van
de heilige Brendaan, vertaald door
Vincent Hunink (Amsterdam 1999) was enige
tijd op deze site beschikbaar. Momenteel is
een nieuwe versie van de tekst in
voorbereiding, te verschijnen in 2026. Daarom
is de oude versie van de site verwijderd.
REACTIES
Recensies
uit de periode van verschijning van het boek heb
ik digitaal niet beschikbaar.
Uit
een andere tijd stamt een late, maar welkome
reactie uit het Nederlands Dagblad van
29 maart 2013. In een bespreking van het boek De
reis van Sint Brandaan door Ludo Jongen
e.a. (Verloren, Hilversum 2013) wordt door de
recensent, R i e n v a
n d e n B e r g ,
het volgende opgemerkt:
'In
1999 volgde een mooie vertaling van de Latijnse
navigatio door Vincent Hunink - een
vertaling die verrassend genoeg compleet over
het hoofd is gezien door de schrijvers van dit
nieuwe boek.
Ze noemen wel twee andere boeken van Hunink
zijdelings als achtergrondinformatie, maar als
de Navigatio ter sprake komt verwijzen
ze slechts naar Engelse vertalingen, alsof ze
niet weten dat dit boek er is (De zeereis van
de heilige Brandaan, uitg. Athenaeum -
Polak & Van Gennep, Amsterdam 1999,
antiquarisch nog goed leverbaar, ca. EUR 15,-).'
latest
changes here:
251117
|